هَذَا خَلْقُ اللَّهِ فَأَرُونِي مَاذَا خَلَقَ الَّذِينَ مِنْ دُونِهِ بَلِ الظَّالِمُونَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ

Popular Translations

Muhammad Asad

[All] this is God’s creation: show Me, then, what others than He may have created! Nay, but the evildoers are obviously lost in error

Arthur John Arberry

This is God's creation; now show me what those have created that are apart from Him! Nay, but the evildoers are in manifest error

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Such is the Creation of Allah: now show Me what is there that others besides Him have created: nay, but the Transgressors are in manifest error

Arabic

هَـٰذَا خَلۡقُ ٱللَّهِ فَأَرُونِی مَاذَا خَلَقَ ٱلَّذِینَ مِن دُونِهِۦۚ بَلِ ٱلظَّـٰلِمُونَ فِی ضَلَـٰلࣲ مُّبِینࣲ ۝١١

Transliteration (2021)

hādhā khalqu l-lahi fa-arūnī mādhā khalaqa alladhīna min dūnihi bali l-ẓālimūna fī ḍalālin mubīni