This (is the) creation (of) Allah. So show Me what have created those from besides Him. Nay, the wrongdoers (are) in error clear.
View 81 More Translations ↓[All] this is God’s creation: show Me, then, what others than He may have created! Nay, but the evildoers are obviously lost in error
This is God's creation; now show me what those have created that are apart from Him! Nay, but the evildoers are in manifest error
Such is the Creation of Allah: now show Me what is there that others besides Him have created: nay, but the Transgressors are in manifest error
هَـٰذَا خَلۡقُ ٱللَّهِ فَأَرُونِی مَاذَا خَلَقَ ٱلَّذِینَ مِن دُونِهِۦۚ بَلِ ٱلظَّـٰلِمُونَ فِی ضَلَـٰلࣲ مُّبِینࣲ ١١
hādhā khalqu l-lahi fa-arūnī mādhā khalaqa alladhīna min dūnihi bali l-ẓālimūna fī ḍalālin mubīni
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: